合規(guī)倡議書(shū)
Compliance Initiative
中交一公局集團(tuán)全體員工:
To all CFHEC employees:
中交一公局集團(tuán)作為知名的國(guó)際承包商,致力于打造覆蓋國(guó)內(nèi)外業(yè)務(wù)范圍的合規(guī)體系,保持領(lǐng)先且符合最佳實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)。近年來(lái),公司的合規(guī)體系不斷改進(jìn)完善,更新并發(fā)布了多語(yǔ)言版本“1+7”合規(guī)制度、試運(yùn)行海外合規(guī)管理IT系統(tǒng)、加強(qiáng)合規(guī)培訓(xùn)與宣貫等工作取得良好成果,獲得貫徹國(guó)際最佳實(shí)踐、符合多邊開(kāi)發(fā)銀行標(biāo)準(zhǔn)的高度評(píng)價(jià)。
As a renowned international contractor, China First Highway Engineering Co., Ltd. (CFHEC) is committed to establishing a compliance program covering both domestic and international business operations, maintaining a leading position and aligning with best practice. In recent years, the Company’s compliance program has been continuously improved and enhanced. Significant achievements have been made in updating and releasing multi-language versions of the “1+7” compliance policies, piloting the overseas compliance management IT system, and strengthening compliance training and communication. These efforts have received high praise for implementing international best practices and meeting Multilateral Development Bank compliance standards.
為深入貫徹法治國(guó)家、法治央企、法治中交建設(shè)要求,持續(xù)發(fā)力建強(qiáng)“法治一局”,筑牢企業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的法治根基。在此,特向廣大員工發(fā)出如下倡議:
To thoroughly implement the requirements of establishing a rule-of-law country, a rule-of-law central SOE, a rule-of-law CCCC, and to continuously strengthen the initiative of building a “l(fā)aw-governed CFHEC” thereby strengthening the legal foundation for the Company’s high-quality development, we hereby issue the following initiative to all employees:
一、愛(ài)崗敬業(yè),壓實(shí)合規(guī)責(zé)任。
深化“忠誠(chéng)、務(wù)實(shí)、干凈、擔(dān)當(dāng)”工作作風(fēng),貫徹“簡(jiǎn)單、直接、高效”的工作方法,深耕本職,堅(jiān)守崗位,把合規(guī)要求融入崗位職責(zé)和業(yè)務(wù)流程,做到職責(zé)清晰、流程規(guī)范、執(zhí)行有力。嚴(yán)格遵守法律法規(guī)與監(jiān)管規(guī)定,遵循國(guó)際條約、商業(yè)規(guī)范、行業(yè)準(zhǔn)則,恪守企業(yè)章程、規(guī)章制度。圍繞項(xiàng)目投標(biāo)、商業(yè)伙伴管理、信息披露、對(duì)外溝通等關(guān)鍵業(yè)務(wù)環(huán)節(jié),嚴(yán)格落實(shí)制度規(guī)定、執(zhí)行系統(tǒng)審批要求,強(qiáng)化風(fēng)險(xiǎn)識(shí)別和事前把關(guān),力爭(zhēng)把問(wèn)題解決在源頭、把隱患消除在萌芽,以高標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行力壓實(shí)合規(guī)責(zé)任。
I. Uphold Professional Dedication and Reinforce Compliance Responsibilities
All employees shall promote a work ethic of “l(fā)oyalty, pragmatism, integrity, and responsibility” and adopt a simple, direct, and efficient approach to work. They shall remain committed to their roles and responsibilities and integrate compliance requirements into job duties and business processes, ensuring clear accountability, standardized procedures, and effective execution. All employees shall strictly comply with applicable laws and regulations as well as regulatory requirements; adhere to international treaties, commercial practices, and industry standards; and observe the Company’s articles of association and internal rules and policies. With respect to key business areas such as project bidding, business partner management, information disclosure, and external communication, all employees shall rigorously follow internal policies and approval procedures, strengthen risk identification and preventive controls, and address issues at the source and eliminate potential risks at an early stage, thereby reinforcing compliance accountability through high standards of execution.
二、誠(chéng)實(shí)守信,樹(shù)立合規(guī)品牌。
牢固樹(shù)立規(guī)則意識(shí)和契約精神,嚴(yán)格遵守所在國(guó)法律法規(guī)、國(guó)際通行規(guī)則及公司合規(guī)制度要求,規(guī)范參與市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),依法依規(guī)履行合同義務(wù)。堅(jiān)決反對(duì)任何形式的欺詐、腐敗、商業(yè)賄賂和利益輸送行為,堅(jiān)持“零容忍”態(tài)度。恪守合規(guī)行為準(zhǔn)則與合規(guī)守則,進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)法律法規(guī)、國(guó)際通行規(guī)則及公司合規(guī)制度要求的學(xué)習(xí)理解與應(yīng)用能力,推動(dòng)形成“全員合規(guī)、全面合規(guī)、全過(guò)程合規(guī)”的合規(guī)文化,以實(shí)際行動(dòng)樹(shù)立并維護(hù)公司在國(guó)際市場(chǎng)的信譽(yù)形象與合規(guī)品牌。
II. Uphold Integrity and Build a Compliance-Oriented Brand
All employees shall foster a strong awareness of rules and a firm commitment to obligations, strictly comply with the laws and regulations of host countries, internationally recognized rules, and the Company’s compliance requirements, engage in market competition fairly and in accordance with applicable regulations and perform contractual obligations in accordance with applicable laws and regulations. Any form of fraud, corruption, commercial bribery, or improper transfer of benefits is strictly prohibited, and a “Zero-Tolerance” approach shall be maintained. All employees shall adhere to the Code of Conduct and compliance policies, continuously strengthen their understanding and application of applicable laws and regulations, international practices, and internal compliance requirements, and cultivate a culture of compliance that is embraced by all employees, across all areas, and throughout all processes. Through concrete actions, they shall establish and safeguard the Company’s reputation and compliance brand in the international market.
三、從嚴(yán)監(jiān)督,完善合規(guī)機(jī)制。
持續(xù)完善合規(guī)管理“三道防線”協(xié)同機(jī)制,繼續(xù)推動(dòng)合規(guī)體系不斷改進(jìn),自上而下發(fā)揮監(jiān)督職能,由內(nèi)而外履行自查責(zé)任,形成發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、整改落實(shí)、跟蹤問(wèn)效的閉環(huán)管理。廣大員工應(yīng)主動(dòng)識(shí)別風(fēng)險(xiǎn)、及時(shí)報(bào)告異常情況,善用合規(guī)咨詢和舉報(bào)渠道,積極防范合規(guī)風(fēng)險(xiǎn),推動(dòng)合規(guī)體系在實(shí)踐中不斷優(yōu)化,實(shí)現(xiàn)從“建制度”向“強(qiáng)執(zhí)行、重效果”的轉(zhuǎn)變,為公司在全球市場(chǎng)長(zhǎng)期穩(wěn)健運(yùn)營(yíng)提供持續(xù)有力支撐。
III. Strengthen Supervision and Improve Compliance Framework
The Company shall continue to enhance the coordinated operation of the “three lines of defense” in compliance management and further drive the continuous improvement of the compliance system. Supervisory functions shall be exercised from the top down, while self-assessment responsibilities shall be discharged proactively at all levels and extended across all operations, forming a closed-loop management mechanism encompassing issue identification, rectification, and follow-up evaluation. All employees shall proactively identify risks, promptly report irregularities, and make effective use of compliance consulting and reporting channels to prevent and mitigate compliance risks. Efforts shall be made to continuously optimize the compliance program in practice, shifting the focus from “establishing rules” to “ensuring effective implementation and outcomes”, thereby providing sustained and robust support for the Company’s long-term and stable operations in the global market.
讓我們一起行動(dòng)起來(lái),搶抓“十五五”戰(zhàn)略布局,以法治思維引領(lǐng)改革發(fā)展,以規(guī)則意識(shí)塑造國(guó)際形象,在更高起點(diǎn)上推進(jìn)公司法治建設(shè)與合規(guī)治理體系升級(jí),把合規(guī)理念融入公司治理結(jié)構(gòu)和全球經(jīng)營(yíng)體系之中,推動(dòng)合規(guī)風(fēng)控工作主動(dòng)靠前、精準(zhǔn)賦能,為公司實(shí)現(xiàn)“五新四高三率先”宏偉目標(biāo)夯實(shí)更加堅(jiān)實(shí)的法治與合規(guī)基礎(chǔ)。
Let us take action together to seize the opportunities of the 15th Five-Year Plan, guide reform and development through the rule of law, and strengthen the Company's international image through an unwavering commitment to compliance and rules-based conduct. At a higher starting point, we will advance the Company’s legal and compliance framework, integrate compliance principles into corporate governance and global operations, and promote a more proactive and precise approach to compliance and risk management. These efforts will lay a more solid legal and compliance foundation for achieving the Company’s strategic objectives of “Five New Accelerators, Four High Standards, and Three Leadership Initiatives”.
一公局集團(tuán)董事長(zhǎng)
Chairman of the Board
China First Highway Engineering Co., Ltd.


